-
"Für sie gibt es einfach keine andere Wahl", sagt Ghazi Salahuddin. "Die PPP ist die einzige Partei in Pakistan, die für Pluralismus, Volksnähe und Schutz von Minderheiten einsteht."
يقول غازي صلاح الدين في هذا السياق "لا خيار آخر لهؤلاء الناخبين"، ليضيف بأن "حزب الشعب الباكستاني هو الحزب الوحيد في باكستان الذي يتبنى أفكار التعددية ويمارس سياسة تتقارب مع تطلعات الشعب وتحمي حقوق الأقليات".
-
Zur Umgehung der landesweiten Zehn-Prozent-Hürde schickte die pro-kurdische Demokratische Gesellschaftspartei (DTP) ihre Kandidaten als Unabhängig ins Rennen.
فيما يتعلق بحزب المجتمع الديموقراطي الذي يتبنى مصالح الأكراد فقد عمل على احتواء العراقيل الدستورية التي تنص على ضرورة حيازة حزب ما لنسبة قدرها 10 % على الأقل في كل البلاد كشرط لدخوله عتبات المجلس النيابي وذلك من خلال تقديمه لمرشحيه في الانتخابات لا بصفة أعضاء في الحزب بل كمرشحين مستقلين.
-
Auf der anderen Seite der liberale Freiheitsdiskurs von Menschenrechten und Meinungsfreiheit mit dem arroganten Herrenreitergestus westlicher Überlegenheitsrhetorik.
أما في الطرف الآخر فيختلط الخطاب النابع من روح الليبرالية والديموقراطية والذي يتبنى مطلبي حماية حقوق الإنسان وحرية التعبير عن الرأي مع غطرسة الشعور بعظمة الغرب وتفوقه على الآخرين.
-
Zum Zuge kommen werden vermutlich die Befürworter den Mittelweg. Ich habe meine Zweifel, ob Gamal Mubarak eine echte Chance zur Regierungsübernahme haben wird, aus einem ganz einfachen Grund: Das ägyptische Militär wird nicht akzeptieren, dass ihm die Macht aus den Händen gleitet, besonders angesichts der heiklen Lage an Ägyptens Grenzen, in Palästina, im Sudan, aber auch im Irak.
أنا أظن أن الاتجاه الذي يتبنى الحل الوسط هو الذي سيسود. فأنا أشك أن يكون لدى جمال مبارك فرصة حقيقية لاستلام الحكم، لسبب بسيط: لن يسمح الجيش المصري بأن يخرج الحكم عن العسكريين، لا سيما في ظل الأوضاع الملتهبة على حدود مصر، في فلسطين أو السودان أو العراق.
-
Eine radikale Minderheit setzt Gewalt ein, um der Mehrheit,deren Ansichten sich stärker unterscheiden, eine vereinfachte undideologische Version aufzuzwingen.
إذ أن قِـلة متعصبة تستخدم العنف في فرض نسخة إيديولوجيةومغرقة في التبسيط من الحكم على التيار السائد الذي يتبنى وجهات نظرمتنوعة.
-
Unter Hollande wollen die französischen Sozialisten diese Erneuerung durch einen Prozess des sozialen Dialogs erreichen, derüberzeugt, anstatt zu zwingen, der sowohl auf Steuereinnahmen alsauch auf die Steigerung der Regierungseffizienz setzt, und dereinige der erfolgreichen, nordeuropäischen “ Flexicurity”- Maßnahmenumsetzt, die höhere Flexibilität des Arbeitsmarktes mit starkersozialer Sicherheit verbinden.
وتحت حكم أولاند، يفضل الاشتراكيون في فرنسا تحقيق هذاالتجديد من خلال عملية من الحوار الاجتماعي القائم على الإقناع وليسالفرض، والذي يركز على تدابير تعظيم العائدات بقدر ما يركز على تعزيزكفاءة الحكومة، والذي قد يتبنى بعض سياسات "الأمن المرن" الأكثرنجاحاً في شمال أوروبا، والتي تجمع بين قدر أعظم من مرونة سوق العملوبين الحماية الاجتماعية.
-
Doch einer seiner Zwecke war es, einem IWF-artigen Konjunkturprogramm die Rückendeckung der von Syrien unterstützten Hisbollah zu verschaffen.
ولكن أحد أهداف ذلك الاجتماع كان يتلخص في تأمين الحصول علىتأييد حزب الله الذي تدعمه سوريا لبرنامج التعافي الذي يتبنى توصياتصندوق النقد الدولي.
-
Dies ist ein Schritt in die richtige Richtung, für den ichseit drei Jahren eintrete.
وهذا يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح الذي كنت أدعو إلىتبنيه طيلة الأعوام الثلاثة الماضية.
-
Selbst die Weltbank, die normalerweise die Lage aus Sichtder Geberländer beurteilt, bestätigte kürzlich, dass „die Versprechungen einer Erhöhung der Hilfsleistungen“ mit Ausnahme des Schuldenerlasses „nicht eingehalten werden.“
حتى أن البنك الدولي، الذي يتبنى عادة نفس وجهة نظر الجهاتالمانحة، أقر مؤخراً بأن الوعود الخاصة بزيادة المساعدات، باستثناءإلغاء الديون، لم تتحقق.